Трудности перевода. Wolfenstein 2: The New Colossus

Кинематографичная постановка, серьёзные актёры на главных ролях, отличная детализация лицевой анимации, сложная звукорежиссура. Столько всего, о что может споткнуться русская локализация Wolfenstein 2: The New Colossus. Давайте же посмотрим, в лужу какой глубины она плюхнулась.

• Страница игры — https://stopgame.ru/game/wolfenstein_2_the_new_colossus

***

Все выпуски Трудностей - https://stopgame.ru/trudnosti/new

Игры на StopGame.ru - https://stopgame.ru
Футболки от StopGame - https://goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - https://goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - https://goo.gl/3BQAlB
Мы в Facebook - https://goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - https://goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram - https://goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram - https://goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на YouTube - https://goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - https://goo.gl/fmd5LY
  • Sergey Belovodskiy

    Вот это уровень цензуры, прям человек ходячая свастика. Там же маленькая татуировка на груди, зачем так радикально замазывать

  • Andrey Mazheyko

    еще забавно как пытаются переводить Lock & Loaded)))

  • JuraFreeman

    Недавно прошел, почему-то этого пиздеца не замечал. Это нормально ? Хотя в конце игры был пиздец с рассинхроном.

  • Vasiliy Okolupnik

    А самое интересное, что как правило, переводы утверждаются авторами оригинала, вплоть до подбора актеров

  • Max Resist

    Самая ужасная озвучка!

  • Shibaev Konstantin

    акцент остался у арабов

  • FlyRa

    Не было там никакого "ДА"

  • Zloy Mucmepuo

    Хуесосил монтажеров Ведьмака 3 - показал как легко исправить косяки озвучки вульфа (правда также как сделали монтажеры Ведьмака 3...). Двойные стандарты такие двойные

  • Ivan Ray

    Кстати, кто знает, в стиме можно выставить энглиш на озвучке?

  • Ratc Viktor

    Про "животных" бред, там ведь не имелась конкретно эта собака

  • Pier Duck

    Кстати солидную часть косяков поправили. Но переиграю в оригинале.

  • Denis Vlasov

    Я думал это у меня игра тормозит, нужен компьютер помощнее. А оказалось - это липсинк.

  • Aleksandr

    Спиратил, потому что второй вульф гавнище для даунов, даже половину не осилил этого скучнейшего и унылейше однообразного «шутира»

  • MrTeydmann SPB

    Актер, озвучивающий Бласковица, еще вроде как дублировал Детлаффа из Битчера 3, или мне кажется?

  • Krgrkrraprr Opprororepp

    Я ещё не играл ни в один Wolfenstein после 2009, но я заранее могу сказать, что я пёс...

  • arthur klimenko

    я признаюсь, я пёс, в моей стане ее запретили, поэтому в стиме ее тупо нет, я мог взять на соньку но играть шутэр на геймпаде это безумие.

  • Yuriy Timanov

    Я конечно понимаю что поздно, НО нахера замазывать героя тк его новое тело это спойлер и в след сцене показывать кадры где видно, что голова его, а тело нет

  • flamesoff

    Играл на русском, прекрасная озвучка. 95% времени все говорят, на американском английском. Немецкий - с субтитрами. Зачем вы доебались до этих 5% - непонятно.А некоторые их этих "дополненных" моментов звучат лучше чем в оригинале.

  • KARFAKS

    Меня одного бесит что актеры вместо того чтобы кричать просто повышают голос?

  • Sergey Gmir

    хоть мой уровень знания инглиша равен ученику четвертого класса, я играл в оригинальном дубляже, ибо бласко в русском дубляже звучит убого

  • Dobryy Kot

    сначало прошел потом купил)

  • Pavel Boychenko

    Вкратце суть выпуска: (актёр, расстреливаемый лично Гитлером)"А. А. За что."

  • Aleksandr

    Ах, да, включаю логику автора - мне не понравилось, значит все, кому понравилось, и автор в том числе - гавноеды.

  • Viktor Coy

    Немецкий на русском проще всего озвучить

  • DragTY

    "Запесил" игру, но думал что можно будет в инсталляторе поставить английскую озвучку. Увы, нет. Я удалил игру с инсталлятором после первой катсцены

  • Evan Baxter

    Тему с матерками не стоило упоминать в контексте русской озвучки The Evil Within 2. В которой единственный, мать его, единственный! матерок в самом начале игры. В то время как в английской версии все матерятся напропалую.

  • Risen One

    Пробовал оригинал - такая хуйня, лучше уж Doom перепройти

  • Artur Cih

    О боже, я просто кончал всю игру от каждой реплики Фергюса в его оригинальной английской версии. Это акцент, голос охрипший от всех этих криков во время войны и выпитых цистерн вискаря за много лет... Это самый харизматичный второстепенный персонаж которого я видел в шутерах.

  • Anton Vasilevskiy

    Великолепный обзор, все по полочкам разложено, обосновано

  • Anonim Anonimus

    Когда понимаешь Фергюса,с его рукой.

  • Grisha Kuznecov

    Увы, но я пёс... простите меня

  • Detective

    А у меня, кстати, вопрос. Я много раз пересмотрел Трудности перевода и часто у меня возникал вопрос насчёт акцентов: А почему нельзя нанять актёра (да даже пофиг, не актёра, но) носителя языка? То есть, на озвучку немецкого персонажа позвать проживающего в России немца, негра-проживающего в России негра. Разве у нас проблема с разными национальностями в России? Я думаю, в Москве так точно можно прям на улице найти представителей различных национальностей. Это плохой вариант? Как считаете?

  • Gen4ik Kkk

    Не могу найти, на каком моменте сравнивают произношение фамилии Бласкович-Блажкович-...etc.

Трудности перевода. Far Cry 3 [обзор локализации игры]
Обзор игры Resident Evil 7: Biohazard — End of Zoe
Трудности перевода. God of War
10 из 10. Худшие продолжения лучших игр
15 ФЕЙЛОВ РУССКОЙ ОЗВУЧКИ В ВИДЕОИГРАХ
Трудности перевода. Dead Space 2
Hotline Miami: История ультранасилия
Трудности перевода. The Witcher 3: Wild Hunt
Трудности перевода. Far Cry 4
Трудности перевода. Mafia 2
История серии S.T.A.L.K.E.R. Call of Pripyat (Зов Припяти)
Трудности перевода. Batman: Arkham Asylum
© 2018 видео игры фар край 5 — главный злодей выбор персонажа быстрое прохождение Все материалы, размещенные на сайте mozhzheri.ru, взяты из открытых источников (yandex.ru, google.com, youtube.com и прочих общедоступных ресурсов), принадлежат их владельцам и предоставляются исключительно в ознакомительных целях.