Трудности перевода. Far Cry 4

Очередная божественная локализация от авторов русской версии Watch Dogs, на описание великолепия которой не хватит мировых запасов сарказма. Пришло время её разобрать по косточкам!

🎮 Страница игры - https://stopgame.ru/game/far_cry_4

***

Все выпуски Трудностей - https://stopgame.ru/trudnosti/new

Игры на StopGame.ru - https://stopgame.ru
Футболки от StopGame - https://goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - https://goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - https://goo.gl/3BQAlB
Мы в Facebook - https://goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - https://goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram - https://goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram - https://goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на YouTube - https://goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - https://goo.gl/fmd5LY
  • Spla5h

    Теперь только понял, как много всего я упустил в игре. Обязательно переиграю ради кат-сцен на английском

  • Dack Frig

    Теренас в начале порадовал )

  • Meowing Boy

    что за музыка в конце?

  • Tamerlan Varaev

    Я один слышал голос Шэя из русской локализации изгоя?

  • Ruslan Saetgareev

    Спс за Fall out boy :)

  • Black Elite

    26:55 - о боже, ору)))

  • Sher28 Rozibaev

    Бляя хотя бы в некоторых моментах цензуру поставил что-ли! А то глазеть на сисяндры в youtube не хочется.

  • TURTLE NIK

    Дождёмся трудности перевода Скайрим?)

  • Vanya Kostylev

    Конец видео про могилу прррросто великолепен

  • TheFoksarya ili Even_Dipsize :D

    - Ты мне -- Я тебе -- Как? -Чего б@я!!!7:54

  • Fartesq Winch

    А логрус это не дочка фаргуса, случайно? Это бы многое объяснило

  • DLine

    The evil within 1,2 было бы интересно услышать. Если в 1 части я услышал парочку неточностей (интерпретаций на свой лад) то во 2 части отсебятины очень много.

  • Yurunchik Club

    Музыка фона анимус асасин 3

  • Michael Shamrovsky

    В четвертой версии Громкого крика (не удивились переводу? Это один из возможных! Например, есть вариант Крик из плена или крик народа! еще Мольба народа, это понятийные переводы, так как их понимают в США и Англии. По разному!) Мне больше всего понравился Пэйган. При этом наигранность явно звучит в ОРИГИНАЛЕ! Слишко старался актер говорить как нормальный чел, но в обеих версиях игры мы видим, что Мин вовсе не до конца нормальный. И он избрал себе роль Императора Галактики в пределах одной страны. Судя по локализации страны, а это явно близко к Непалу. Ведь ВЫШЕ 8000 есть только горы в Районе Джомолунгмы, Следовательно, скорее всего, это часть Индии, что между Бангладешем и Бутаном. Пэйган решил назвать страну Киратом и отделить ее от Крупной страны... Уже интересно. Пэйган решил стать Императором Галактики в лице Кирата. Он обязан был смотреть на других правителей!А теперь, четко зная историю стран рядом с Непалом мы можем найти страну с Похожим типом правителя. Так как имеется человек на кого похож Пэйган, и который может захотеть моей головы, я не буду упоминать его страну.Теперь о локализации с моей точки зрения. Локализаторы сделали небывалое! Если в Английской версии Амита и Сабал - четкие челы, которые если и сруться, то только по поводу. То Русским локализаторам удалось убедить меня, что и Они дурку приняли. И не являются Ангелами во плоти. Кстати, Оригинал ругали за концовку. В локалках, после изменения стиля общения, понятно почему, что Амита, что Сабал после победы на Пэйганом ведут себя, чуть не хуже самого Мина. Да потому, что и они двинутые. Опять это напоминает мне ту самую не названную страну.О броских фразах. Так если надо сыграть и указать на Загнивающую Америку, которая видится Американцам именно таковой, то в Раше/Укре не поймут фразы. А ведь сказана она была именно в Диалоге! У нас есть устоявшаяся и понятная мне фраза про Загнивающий запад. Кстати Америка типа на востоке, Да? Для Киева это Запад, а вот для Владивостока -- восток, Там вообще все рядом. Аляска блин. Но так уж Вышло, что именно Западом называли США и их Васслов (Япония, западная Европа, даже Англия).Другие фразы. Ну ты ж не рожден в США. Дословный перевод тут не катит. А броских фраз Дохрена в игре. Даже название крайне трудно перевести на Русский. По этому многое натянуто в Вашем Видео. Это как с Переводами Властелина Колец. Точнейшим считается перевод Препода ЗНУ (Запорожского Национального Университета) Маториной Валерией Александровной. Кстати, не верьте Википедии. Она не переезжала в 1999 году в Днепр. Но насколько он сцука скучный. При этом потеряны некоторые повсеместные фразы. И перевод Муравьева! Да, из сказки про жителей северного Уэльса, книга становится Русской Народной Былиной! Тут и Арагорн -- следопыт, Тут и Гэндảльф (а ударение теперь надо ставить по Русски, а не по английски) и Фродяра, что Торбинс, и Хоббитания, то есть страна Хоббитов, а Не Бристоль-ШИР. ШИР -- это район. Кстати. Просто район. И именно у Муравьева получился обычный хоббит, которому пришлось пережить дохера испытаний, а не Парень с Района, а то аж тянет напеть песню: У нас на районе, не звонят, а звонят.Так и тут, не понимая слэнг не стоит пиздеть на перевод.

  • Stakan Ivanich

    Так и не увидел ролик, потому что 5 минут рекламы, это слишком

  • Serzhant Dornan

    Начали с Far cry закончили Far cry и будем говорить про Far cry ( Я про 3,4,5 часть Far cry )

  • Aleks Ripov

    Прридира еб*ный, мазолит уши? Играй в англо-версию где всё "замечательно!" Игра и без твоего нытья лучшая! Озвучка одна из лучших, несмотря на мелкие недочеты!!

  • Ilya204

    Лайк за вставки с Ностальгическим Критиком)))

  • Nikolay Gerasimov

    Что докопался!!! "Загнивающий запад" - это идиома. глупо к ней цепляться. если б перевили как "загнивающая америка " - это б сильно резало слух.

  • fRase Bot

    Спасибо про АЛТАЙСКИЙ КРАЙ причём тут Я

  • Kerrys

    А я то думаю чо я такой тупой не понимаю в некоторых моментах то о чем они говорят, а оно вот так выглядит оказываеться.

  • Gogmagog

    русские вобще охуели, как можно так переврать и осквернить своим поганым переводом великий и прекрасный английский язык. выбирайте орешки из говна - pick nuts from shit

  • HACKER `

    В Логрус работает телблог нет

  • Dmitriy Nikulin

    Жду выпуск трудности перевода FAR CRY PRAYMAL

  • Viktor Rim

    У Уиллиса Аджай на очках не отражается)

  • Igrovoy kanal RoboGames

    English motherfucker do you speak it)))))

  • Akim Aslanov

    Очень здорово, что этот антагонист про то, что надо стоять здесь, и никуда не уходить, проговаривает так, чтобы сам игрок понял, что это не просто слова, а руководство к действию. Вернее сказать, к без-действию.

  • Big Bad Wolf

    Do you know the way ?

  • Mihail Gromov

    За что мы любим Трудности перевода? 1) Адекватный разбор локализации, с шутейками, матом, ором.2) Отлично подобранные футажи3) Финальная нарезка из игры под шикарную музыку!!!Спасибо. Огромное человеческое спасибо!

  • Carek Pet'ka l

    Ностальгирующий критик :3

  • Djikey

    Как всегда офигенно. Всё что было про "факт" меня просто порвало))

  • kotikbr

    Я бы с удовольствием поиграл в инглиш версию. Проблема в том, что разрабы насильно кормят русской

  • GHOSTEBOMJ TM

    с дебилом намного орнее в начале

  • Maxonter Retnoxam

    Давай трудности перевода FarCry 5

  • Mіsha Deynega

    Даа, ты еще долго будеш вспоминать тот дубляж в трейлере дестини.

  • Perevody video po Gik tematike

    вы реально критика притащили?)

  • Vanomah Satana

    Вырежете мне Пейгана с озвучкой Васса Пляз :D

  • Aleksei Konev

    делай озвучки критика

  • Pavel Radchenko

    Автор видео ни разу не упоминает, что дубляж писали в комнате с бетонными стенами (и эхом).

  • Punished Snake

    Вот именно поэтому я играю исключительно в английские версии игр.

  • klodia 1991

    Денис,сделай пожалуйста Трудности Перевода на FarCry 5

  • Danil Reynovich

    Почему в описании говорится про Watch Dogs?

  • Forest 2.0

    Мне кажется что в 3 части озвучка была лучше.......

  • krot :)

    Как насчёт вырезать уши в Обливионе?

  • mr kon

    ты прав, но сам бы попробовал озвучивать

  • Lyubitel' Gucci

    подскажите чувака в начале в кепке. Он вроде делает такие же передачи как тут

  • Al'fa— Cerkumfleks

    Локализаторы просто курнули их «Косячок Прозрения».

  • Petr Sumin

    согласен , но Аджай бывший спецназовец и как бы солдат

  • Garrus Vakarian

    Люди, не подскажите музыку из заставки в конце?

  • IVAN IVANOV

    наши голоса лучше....

  • Ira IVORY

    Ну потому что ,бл*, было сказано издателям, что можно отходить от оригинала.

  • Gordon Freeman

    Есть ещё один фактор, который автор никогда не учитывает. Сколько денег дали за локализацию. От этого сильно зависит заинтересованность локализаторов сделать нормальную озвучку.

  • razbivator toni

    16:55 я так заугарал пиздец

Трудности перевода. Portal и Portal 2
Трудности перевода. Tomb Raider и Rise of the Tomb Raider
Трудности перевода. The Witcher 3: Wild Hunt
Far Cry 5. Альтернативное мнение
Трудности перевода. Call of Duty: Black Ops III
Far Cry 4 Stealth Kills (Hang Gliding,C4,Mine,Chickens)1080p60Fps
FAR CRY 2 - ГЕЙМДИЗАЙНЕРСКИЙ УЖАС
Трудности перевода. Batman: Arkham Asylum
Трудности перевода. Far Cry 5
Трудности перевода. Beyond: Two Souls
Все секреты Лары Крофт — пасхалки и отсылки в Tomb Raider и других играх. Часть 1
69 ПОПЫТОК ПРОЙТИ ВАМПИРОВ ЧЕРЕЗ БАГИ
© 2018 видео игры фар край 5 — главный злодей выбор персонажа быстрое прохождение Все материалы, размещенные на сайте mozhzheri.ru, взяты из открытых источников (yandex.ru, google.com, youtube.com и прочих общедоступных ресурсов), принадлежат их владельцам и предоставляются исключительно в ознакомительных целях.